- Prue feleleveníti, hogy Phoebe 5 évesen meztelenül
rohangált fel-alá, hogy "Jön a Mumusz!"
Ez nem így volt az eredetiben. Phoebe aznap éjjel,
25 évesen rohangált fel-alá, hogy "Fussatok,
ha kedves az életetek!", mert félt a földrengéstõl.
Semmiféle Mumus nincs, és arra is csak késõbb
jönnek rá, hogy a Mumusnak köze van a földrengéshez!
- "Ki az a Csendlör?" Az a Jó barátok
fõszereplõje, de ez eredetileg Chanda Lier volt,
ami egyben (chandalier) csillárt jelent, kettészedve
meg név, tehát kb. annyit tesz, mint a nálunk
használatos Vég Béla, Matr Ica, stb. nevek,
tehát szóvicc.
- "Mert jó az alakja!" A "great body"
azt jelenti, hogy jó a teste - és Piper a borra
értette. A palacknak van alakja, a bornak nincs.
- Amikor Phoebe a látomás elején azt mondja,
hogy "Nagyi", akkor az a kicsi Phoebe hangja az eredetiben,
magyarul meg ugyanúgy Kökényessy Ági
volt. Pedig az a Phoebe 20 évvel fiatalabb... egy gyerekszínészt
nem lehetett volna megkérni?
- A "bot" eredetileg baseball ütõ névre
hallgat...
- "Hívjuk a vizeseket!" - Talán vízvezetékszerelõket.
- "Ez már mitológia." - mondja Claire.
Mítosznak, legendának hívják...
- "Láttam a hálószobát, a szoláriumot..."
Na azért ennyire nem gazdagok, az angol solarium a télikert
becsületes neve.
- "...különösen a pince nexusa tetszett."
Megint kreatívkodott a fordító, ez nem
volt benne az eredetiben, csak annyi, hogy a pince érdekes
volt.
- "Technikai okokba ütköztünk" - mondja
Piper. Problémákba, akadályokba szokás
ütközni, okokba nem nagyon...
- "A házunk egy ötszögben van!" Az
egy pentagram, de ha ez bonyolult szó, akkor is inkább
ötágú csillag legyen, ne ötszög!
- "A házunk Wicca kötelék is" -
ez érdekes, hogy ez megint honnan jött? Eredetileg
az volt, hogy nem csak spirituális, de wicca központ
is a házuk, mivel egy pentagram jön ki az elemek
összekötésével, ami pedig wicca jelkép.
- Minden varázsigét következetesen átoknak
hívnak, pedig az "átok" csak a rossz
szándékú, fekete mágia varázsigéinél
használatos szó.
- "A fény átkalauzol a sötétben."
Karakterre fizették a fordítót? Ezt magyarosabban
"átvezet"-nek mondjuk.
|