- A festmény 1920-ban készült. Prue elmondása
szerint egy "gótikus" kastélyt ábrázol.
Egyrészt a kastély egyáltalán nem
hasonlít a gótika korában épült
kastélyokra, másrészt pedig hihetetlenül
realista ahhoz képest, hogy 1920 körül inkább
az avantgárd irányzatok voltak jellemzõek.
- "Maga tud latinul?" - kérdezi Prue munkatársa
Prue-t. Még jó hogy tud latinul, hiszen mûvészettörténész.
Vagy az Egyesült Államokban ez ennyire kuriózumnak
számít?
- Megy a tûzgolyó Piper felé. Prue elsuhintja
merõlegesen, a tûzgolyó viszont pont az
ellenkezõ irányba megy. |
- "A festmény szerzõje" - A festménynek
nem "szerzõje" van, azt csak zenére
és szövegre használjuk.
- "Olvastam a CV-jében." - Angolul lehet hogy
CV-nek mondják a curriculum vitae-t, de magyarul azt
önéletrajznak mondjuk élõbeszédben...
- "Manapság ki nem tud átírni HTML-t
numerikus nyelvre?" - Nincs olyan, hogy numerikus nyelv.
Ha van hasonló, akkor bináris lenne, ami a kettes
számrendszerû (0 vagy 1 lehet az értéke),
de annak semmi értelme nem lenne.
- "Egy fénycsóva húzott el az ablak
elõtt" - Mögött. Az "ablak elõtt"
az kint van, a csóva meg bent volt.
- "Abaca... Zigóta", mondja az elsõ
és utolsó szót a szótárban
Phoebe, hogy ellenõrizze újonnan szerzett hatalmas
tudását. Míg angolban a "zy"
kezdetû "zygote" szó valóban az
utolsó bejegyzés, a magyarban semmiképp
sem a "zigóta" az.
- "A röntgenfelvétel látni enged egy
feliratot", mondja Prue munkatársa, viszont kétséges,
hogy egy huszonéves, zselézett hajú jópofiskodó
ember az igen formális "látni enged"
kifejezést használná.
- Piper felhív valakit, majd leteszi, és azt mondja:
"Az üzenetrögzítõ".
- "Négy egész egy százalék".
Magyarul az "egy TIZED", stb.
- "Van két testvérem. Erejük van."
- "Menedékbe!" - FEDEZÉKBE!
- "Piper, neked ezt tudnod kell, mert négy éves
fõiskolát végeztél." - mivel
a fõiskola fix idõ hosszú, nem kell külön
hangsúlyozni, hogy pont négy év hosszú.
Fõleg azért nem, mert nem az a mondat lényege,
hogy Piper hány évig járt fõiskolára,
hanem hogy végzett fõiskolát.
- "Arról majd akkor aggódnék..."
- azon.
- "Biztos Malcolm mûve. Ott van a házunknál."
- ban. Malcolm a házban van.
- "Fagyaszd meg" - õket.
- "Verve omnes liberant." - a varázsige eredetileg
"verba omnes liberant", ami annyit tesz: "a szavak
mindent felszabadítanak". Verve latin szó
nincs. |
|