- Piper nem valószínû,
hogy tegezi a fõnökét, Martint.
- "Prue a vikán kultusz követõje"
- mondja Phoebe. Az angol Wiccan melléknév magyarul
simán wicca, amint vikkának ejtenek. A "boszorkánykultusz"
valószínûleg magyarosabban hangzana, és
ki is lehet mondani. (A wicca az óangol witch megfelelõje,
vagyis boszorkányt jelent.)
- "Ennek most örüljek vagy rettegjek?"
- kérdezi Andy...
- "Akkor látlak késõbb"
- köszön el Prue a telefonban, nagyon ügyesen megoldva
a "See you later" magyarítását.
- "Az igazság kint van, és
én is" - jelenti be Piper a fõnökének.
Angolul ez "The truth is out there, and me too", vagyis
kilép, és ezt magyarul nem lehetett megoldani, mégis
megpróbálták a fordítók. Nem
sikerült... |